Skip to content

Category: humor

Chanukah

Happy Chanukah from Bleu!  Yamika, shmamika.  Bleu knows that any old head covering will do.  And that’s the way Bleu likes to roll, any old way that suits him!

Here’s one tune which always gets him rolling, from Klezmer to funK to Kountry and rocK and back again.  You Kan’t sit still!



 

Leave a Comment

Parler Paris cracked up by permit boy

I seem to cause trouble wherever I go, even when I’m not there…

This time, veteran expat blogger and Parisian property expert Adrian Leeds “laughed out loud” in her stylish nail salon while reading my book French License.  No doubt this caused a ruckus in that refined setting, a splattering of glitter and perhaps dremel damage.  I’m dreadfully sorry.

The incident has hit the front page of her Parler Paris newsletter today.  Now the whole town knows.

Look for Adrian on House Hunters International episodes on HGTV.  She’s the one with nail polish spills up to her elbow.  It’s all my fault.

Perhaps she’ll forgive me if I speak at one of her upcoming gatherings. Stay tuned for details in the new year…

© Copyright Joe Start. All rights reserved. © 2017



 

Leave a Comment

Thanksgiving

Although Bleu didn’t come over on the Mayflower, he snuck in under a pilgrim chapeau on a subsequent trip.  He was fleeing persecution for his beliefs, which are “I get whatever I want, whenever I want.”  Thanksgivingly, his new home has enabled Bleu to live his lifestyle choice to the fullest.

For your reading pleasure, here’s an article which appeared this week in the USA Today with a picture from fellow author and expat Jeff Steiner:

Thanksgiving in Europe: Good luck finding a turkey and all the trimmings


 

Leave a Comment

Ch. 2 teaser

We landed in France during their worst Heat wave, so that’s the title of the 2nd chapter of French License.  Adjusting as an expat is never easy, but at least we found a place in a nice town.

Here’s an extract, about Le Vésinet:

“The lot with the two homes was formerly attached to an even larger mansion on a bigger plot next-door.  Sometime ago the person who inherited the huge mansion sold off a section of his lot, the part with the house his groundskeeper lived in.  The new plot was so big there was still room to build another huge house in front.  This became 14 bis.

Bis means ‘also.’  That’s because there was already a number 14 for that street- the 19th century mansion.  The original city planners assigned lots next to each other a two digit difference in address no matter how big the lots were.  This left no room for new numbers when the lots were split up.   This is very common in suburban areas in the countryside in France.  Yet another subdivision was called 14 ‘ter,’ which is kind of like third.  This makes it very fun on a hot day in the middle of August, when you arrive relieved at the number you were seeking, only to learn the house is still two doors down.”

You can read the full chapter for free in the online sample.



 

Leave a Comment

Ch. 3 teaser

Meet the Fait Accompli, the world’s most mediocre vehicle.  In French License chapter 3 you’ll also meet many characters I’ll adapt to in a middling manner, including my co-workers and my keyboard.

Here’s an extract:

My keyboard didn’t have the familiar Q-W-E-R-T-Y letters in the upper-left-hand corner.  Instead it read ‘A-Z-E-R-T-Y’  The letters Q and Z are so prevalent they’re worth nothing in French scrabble.  So, their placement on the keyboard was swapped with the A and W, respectively.  The M was also moved, along with other characters popular in English.  Maybe the inventor was trying to avoid being labeled a ‘bqstqrd son of q zhore.’

You can read the full chapter for free in the online sample.



 

Leave a Comment

Ch. 4 teaser

Here’s where it starts to unravel. Chapter 1 of French License shows how alike France is to California. “Can’t you give a brother a break?” I ask, wondering how my similar experience warrants a zero. Chapter 4’s Idiot synchracies uncovers the dissimilarities of driving in France. For roundabouts, it’s “vive la différence.” For nearly everything else, it’s “where’s the exit?”

Here’s an extract:

“When your trip on one of these secondary roads takes you through a strange town and you’re unsure where to turn next, there’s a helpful sign that will inevitably turn up, indicating ‘TOUTES DIRECTIONS.’  This means ‘all directions.’  “Nothing to see here.  Just pass through.  I don’t care where you’re going to, it’s obviously this way.”  So, you comply and, sure enough, a bit farther up the road, your next waypoint is clearly marked, and you breeze along, confident you will arrive at your destination.

Until you once again come across the now-familiar ‘TOUTES DIRECTIONS‘ arrow, pointing to the right.  You’re about to head that way when you notice another sign just next to it, labeled ‘AUTRES DIRECTIONS‘ pointing to the left.  This, of course, means ‘other directions.’  How, you ponder, does ‘all‘ differ from ‘other?’

Being well-schooled in philosophy, the French driver in front of you speeds on.  Scratching your Yankee head, you pull to the side of the road and wait for the mass-market adoption of GPS.”

This is the last chapter that you can read for free in the online sample.  The extract is only four chapters out of 40+ so I guarantee you TEN TIMES the laughs when you buy the whole book!



 

Leave a Comment

Ch. 5 teaser

The customer is always wrong in this chapter of French License.  It’s a ‘dialogue des sourds,’ or a conversation between deaf people.

It reminds me of the responses Willy Wonka gave to questions.  He never answered directly, completely, nor with sincerity nor empathy.  He simply strung the asker along, bewildering them with unhelpful words, while leading them into danger.

I love Gene Wilder, but that movie gave me the creeps, his interpretation especially.  I didn’t want Charlie to follow to the end.  I wish he would have told Willy to take a hike with all his shenanigans, and exited out a side door to go back home with his grandfather.  Maybe that’s what I should have done in this chapter.



 

Leave a Comment

Ch. 6 teaser

Ever seen one of these before?  I hadn’t before coming to France.  Know what it’s called?  Neither did I.  I learned the hard way.  I must like learning things the hard way.  If you do, too, you’re ready for the expat experience!  In Bike follies I, the sixth chapter of French License.



 

Leave a Comment

Ch. 7 teaser

On Labor Day, we cover a subject which is most associated with the American worker: the automotive sector.  Car Culture is the name of this French License entry, the longest chapter at nearly 4 000 words.  There’s a lot to say about car culture, past present and future.  US vs. France.  Traditions.  Viewpoints.  Usage.  Fun facts.  And my own personal arc of car appreciation and disillusion.

This chapter could be the start of a book all its own.  There’s no space in the book for images among all that good stuff, so I’m sharing them here.

US car culture

France car culture

La Défense self-driving people-mover:

US cars in France

France cars in US

via GIPHY

You’ll want to check out the digital version of this chapter for all the cool links.  Since this is a teaser, I’ll share one of them with you.

If you want to know what you’re watching, read chapter eight!



 

Leave a Comment

Ch. 8 teaser

It’s Sunday before the new NFL season, so of course today’s teaser is about Football.  What’s a fan to do, far from the ‘States, with no TV coverage at his home?  It’s adventure time, seeking a Paris bar to watch, drink and shout.  The game is just a backdrop for our fan’s individual anxiety.  It’s his own personal Heidi game.

Chapter eight of French License also touches on Halloween and Thanksgiving.  Fall is the loneliest season for an American boy in France.

This chapter also has funny animal noises, words that don’t exist in English, and cross-cultural catastrophes in communication.

 

Leave a Comment